Регистрация
Позитивный контент 2018
Сертификат владельца сайта
Сертификат владельца сайта http://www.soldat-ann.ru/
Начала, заложенные в детстве человека, походят на вырезанные на коре молодого дерева буквы, растущие развертывающиеся с ним, составляющие неотъемлемую часть его
Виктор Гюго
Сейчас на сайте: 11

Версия для слабовидящих

Последнее на форумах

Здравствуйте, Светлана. Сейчас вопрос второго иностранного языка в школе наиболее волнующий как для родителей, так и для самих учеников. Отношение педагогов к этому нововведению также неоднозначно. С одной стороны, если второй язык в той же языковой семье, что и первый иностранный, то языки, скорее, будут дополнять друг друга и усвоение некоторых грамматических структур будет проще. Так, например, английский и немецкий языки – это германские языки, поэтому своим лексическим строем они будут похожи. С другой стороны, английский язык вобрал в себя большую долю из французского языка, поэтому эти два языка тоже несложно изучать параллельно. Однако в любом случае есть место интерференции (негативного влияния одного иностранного языка на другой), которая в большей степени отражается на фонетике. Каждый ребенок индивидуален в процессе усвоения той или иной информации, поэтому нельзя однозначно сказать, как будет проходить этот процесс именно у вашего ребенка. 
06.05.2017, 19:16:41
Анна Николаевна, уже который год в нашей школе говорят про введение второго иностранного языка.  Со 2 (!) класса.  Скажите пожалуйста, как это нововведение может повлиять на усвоение одного иностранного языка? Не будет ли это только вредить учебе? 
06.05.2017, 09:14:57
Здравствуйте. Очень часто задаваемый вопрос. На самом деле, чтобы вас понимали, вам, действительно, достаточно хорошо владеть лексикой и знать самые простые времена. В конце концов, гастербайтеров из стран третьего мира мы тоже понимаем, хотя качество их речи оставляет желать лучшего.
04.04.2017, 17:08:00
я слышала, что для того, чтобы нормально общаться на английском языке, достаточно хорошо знать слова и уметь строить предложения в настоящем, прошедшем и будущем. А в школах изучают всю систему времён и плюс ещё залоги. Действительно ли это так необходимо?
03.04.2017, 21:32:52
Здравствуйте, Полина. Иностранный язык можно выучить в любом возрасте. Чем старше изучающий, тем больше результат зависит от него самого и его мотивации. В более старшем возрасте произвольное запоминание преобладает над непроизвольным, соответственно, человек сам может контролировать объем изучаемой информации и ее качество. Самостоятельно изучить язык с нуля, конечно, могут единицы, ведь в любом иностранном языке есть речевые образцы, грамматические структуры и лексические единицы, значение которых может объяснить только специалист. Кроме того, практически в каждом иностранном языке существуют звуки, который отсутствуют в родном языке изучающего. Высокая мотивация+помощь специалиста+усердная самостоятельная работа – вот формула успеха изучения иностранного языка в старшем возрасте. Успехов Вам. 
03.04.2017, 09:14:53
По иностранному языку был один проект. Тема родилась спонтанно. “Проблема литературного перевода на примере произведения “Портрет дориана Грея”. В данном проекте прослеживалась связь с литературой. Позже я подобрала примерные темы для итоговых проетов по иностранному языку и выложила их документом в разделе “ученикам” для 9 класса. В каждой теме я старалась отразить межпредметные связи с той или иной учебной дисциплиной: география, обществознание, литература, история. Если Вас интересует, можете заглянуть в этот раздел. 
02.04.2017, 23:59:33
Здравствуйте, Анна Николаевна. Тут все про детей в основном спрашивают. А мне интересно, насколько возможно выучить иностранный язык в более взрослом возрасте, уже после школы. 
02.04.2017, 23:05:07
А много ли было проектов по иностранному языку? Какое у них было содержание?каким образом Вы выбирали темы и были ли в проектах отражены межпредметные связи?
02.04.2017, 22:59:23
Здравствуйте, Владимир. Спасибо за вопрос. У нас в районе мы первопроходцы с нынешним девятым классом. Проекты защитили все, что, в принципе, уже радует. Защищали и готовились, конечно, по-разному. Кто-то с начала года изучал всевозможные источники информации по его теме, кто-то написал что-то в последнюю ночь перед защитой, что было, разумеется, видно и для комиссии, и для руководителей проектов, и для всех слушателей. Но в целом, эта работа помогла раскрыться многим не самым успешным ученикам. Ребята выполняли проекты по технологии или ИЗО. то есть, по тем предметам, которых у них уже нет, но у них к этим предметам хорошие способности, и их не совсем высокие отметки по другим предметам не помешали успешно выступить на защите проекта и заявить о себе, как о способном ученике. Что касается вопроса плагиата, то здесь научные руководители проверяли тексты обучающихся на антиплагиат. Разумеется, было большое количество работ, практически полностью сделанных по принципу “копировать-вставить”. Такие работы дети переделывали, перефразировали свои предложения. Разумеется, авторы таких работ защитили проекты не с первого раза. Вопрос о разрабоке индивидуальной образовательной траектории для каждого обучающегося будущего 10 класса лично для меня как для учителя-предметника остается открытым. Думаю, ближе к концу года я буду обладать полной информацией на этот счет. А пока я могу только предполагать то, как этот процесс будет организован. 
02.04.2017, 22:52:25
Думаю, что здесь лучше всего будет действововать самый проверенный метод – проб и ошибок. Хотя можно показывать детям почаще, на что способны их любимые приложения. В Интернете есть огромное множество примеров того, как работает электронный переводчик. На уроках, особенно, начиная класса с пятого мы подробно разбираем их письменные работы. Те работы, которые были выполнены с помощью специальных программ, я детям перевожу на русский. Как правило, после такого разбора они твердо решают пользоваться только словарем. Но решимости их надолго не хватает. Поэтому снова и снова вижу одно и то же в письменных работах, В итоге для меня как для учителя единственный выход – давать им письменные работы (письмо, сочинение) в классе. А для родителей выход – это больше контроля. А если есть возможность и желание, то можно все же показать с помощью самого переводчика, как можно перевести всеми любимые стихи на любой иностранный язык, потом скопировать этот же текст на иностранном языке и вновь перевести его на русский. Вы никогда не получите исходный вариант. и хорошо, если результат будет хоть отдаленно напоминать связный текст, потому что, как правило получается то, что получилось со стихотворением Роберта Берннса и девочкой Дженни. 
02.04.2017, 22:40:12
Главное изображение

Внешность человека

 

arched[ ɑːtʃt ]дугой (брови)

attractive[ əˈtræktɪv ]привлекательный

bald[ bɔːld ]лысый

bald patch[ bɔːld pætʃ ]лысина

beard[ bɪəd ]борода

beautiful, lovely, pretty[ ˈbjuːtəfl̩ ] [ ˈlʌvli ] [ ˈprɪti ]красивый (о женщине или ребенке)

beauty[ ˈbjuːti ]красотка

big / great toe[ bɪɡ ] [ ˈɡreɪt təʊ ]большой палец (на ноге)

breast[ brest ]грудь

broad forehead[ brɔːd ˈfɒrɪd ]широкий лоб

brows[ braʊz ]брови

bushy[ ˈbʊʃi ]густые (о бровях)

chin[ tʃɪn ]подбородок

close-set eyes[ ˈkləʊs set aɪz ]близко посаженные глаза

common[ ˈkɒmən ]обычный

complexion[ kəmˈplekʃn̩ ]цвет лица

cropped head[ krɒpt hed ]стриженная голова

curly hair[ ˈkɜːli heə ]кудрявые волосы

deep-set eyes[ diːp set aɪz ]глубоко посаженные глаза

dimples[ ˈdɪmpl̩z ]ямочки (на щеках)

dull glance[ dʌl ɡlɑːns ]тусклый взгляд

ear[ ɪə ]ухо

elbow[ ˈelbəʊ ]локоть

face[ feɪs ]лицо

fair hair[ feə heə ]белокурые волосы

fat[ fæt ]толстый

figure[ ˈfɪɡə ]фигура

finger[ ˈfɪŋɡə ]палец (на руке)

first tooth[ ˈfɜːst tuːθ ]молочный зуб

flush[ flʌʃ ]румянец

foot[ fʊt ]ступня

fourth finger[ ˈfɔːθ ˈfɪŋɡə ]безымянный палец

fresh[ freʃ ]свежий

glassy eyes[ ˈɡlɑːsi aɪz ]тусклые глаза

good-looking, handsome[ ɡʊd ˈlʊkɪŋ ] [ ˈhænsəm ]красивый (о мужчине)

hair-cut[ ˈheəkʌt ]стрижка

height[ haɪt ]рост

hooked nose[ hʊkt nəʊz ]нос крючком

imposing appearance[ ɪmˈpəʊzɪŋ əˈpɪərəns ]внушительная внешность

index finger, forefinger[ ˈɪndeks ˈfɪŋɡə ] [ ˈfɔːfɪŋɡə ]указательный палец

intelligent expression[ ɪnˈtelɪdʒənt ɪkˈspreʃn̩ ]умный взгляд

knee[ niː ]колено

lashes[ ˈlæʃɪz ]ресницы

leg[ leɡ ]ногаlittle finger[ ˈlɪtl̩ ˈfɪŋɡə ]мизинец (на руке)

little toe[ ˈlɪtl̩ təʊ ]мизинец (на ноге)

lobe[ ləʊb ]мочка

locks, curls[ lɒks ] [ kɜːlz ]кудри

lower lip[ ˈləʊə lɪp ]нижняя губа

middle / second finger[ ˈmɪdl̩ ] [ ˈsekənd ˈfɪŋɡə ]средний палец

middle-sized[ ˈmɪdlˈsaɪzd ]средний

moustache[ məˈstɑːʃ ]усы

mouth[ maʊθ ]рот

nail[ neɪl ]ноготь

neck[ nek ]шея

oval[ ˈəʊvl̩ ]овальный

pale[ peɪl ]бледный

palm (of the hand)[ pɑːm ] [ əv ðə hænd ]ладонь

penciled[ ˈpensəld ]нарисованные

plain[ pleɪn ]простой

plump[ plʌmp ]пухлый

prominent ears[ ˈprɒmɪnənt ɪəz ]оттопыренные уши

ring finger[ rɪŋ ˈfɪŋɡə ]безымянный палец (на правой руке)

round[ ˈraʊnd ]круглый

shock of hair[ ʃɒk əv heə ]шапка волос

short[ ʃɔːt ]низкийslim[ slɪm ]тонкий

snow-white teeth[ ˈsnəʊ waɪt tiːθ ]белоснежные зубы

sparse hair[ spɑːs heə ]жидкие волосы

splendid hair[ ˈsplendɪd heə ]пышные волосы

square[ skweə ]квадратный

stomach, belly[ ˈstʌmək ] [ ˈbeli ]живот

stooping[ ˈstuːpɪŋ ]согнутый

stout[ staʊt ]полный

straight[ streɪt ]прямой

tall[ tɔːl ]высокий

thin[ θɪn ]худой

thumb[ θʌm ]большой палец (на руке)

to arrange[ tu əˈreɪndʒ ]делать прическу

to dye hair[ tə daɪ heə ]красить волосы

to keep fit[ tə kiːp fɪt ]держать форму

to paint / rouge cheeks[ tə peɪnt ] [ ruːʒ tʃiːks ]красить щеки

to put on lipstick[ tə ˈpʊt ɒn ˈlɪpstɪk ]красить губы

to use / wear make-up[ tə ˈjuːz ] [ weə ˈmeɪkʌp ]краситьс

яtoe[ təʊ ]палец (на ноге)

tongue[ tʌŋ ]язык

turned up[ tɜːnd ʌp ]вздернутый (нос)

ugly[ ˈʌɡli ]уродливый

unpleasant look in one’s eyes[ ʌnˈpleznt lʊk ɪn wʌnz aɪz ]тяжелый взгляд

unprepossessing appearance[ ˌʌnpriːpəˈzesɪŋ əˈpɪərəns ]непривлекательная внешность

upper lip[ ˈʌpə lɪp ]верхняя губа

waist[ weɪst ]талия

wavy hair[ ˈweɪvi heə ]волнистые волосы

weight[ weɪt ]весwrist[ rɪst ]запястье
 

Комментарии: