Регистрация
Позитивный контент 2018
Сертификат владельца сайта
Сертификат владельца сайта http://www.soldat-ann.ru/
Чтобы судить о ребенке справедливо и верно, нам нужно не переносить его из его сферы в нашу, а самим переселяться в его духовный мир
Николай Иванович Пирогов
Сейчас на сайте: 5

Версия для слабовидящих

Последнее на форумах

Здравствуйте, Светлана. Сейчас вопрос второго иностранного языка в школе наиболее волнующий как для родителей, так и для самих учеников. Отношение педагогов к этому нововведению также неоднозначно. С одной стороны, если второй язык в той же языковой семье, что и первый иностранный, то языки, скорее, будут дополнять друг друга и усвоение некоторых грамматических структур будет проще. Так, например, английский и немецкий языки – это германские языки, поэтому своим лексическим строем они будут похожи. С другой стороны, английский язык вобрал в себя большую долю из французского языка, поэтому эти два языка тоже несложно изучать параллельно. Однако в любом случае есть место интерференции (негативного влияния одного иностранного языка на другой), которая в большей степени отражается на фонетике. Каждый ребенок индивидуален в процессе усвоения той или иной информации, поэтому нельзя однозначно сказать, как будет проходить этот процесс именно у вашего ребенка. 
06.05.2017, 19:16:41
Анна Николаевна, уже который год в нашей школе говорят про введение второго иностранного языка.  Со 2 (!) класса.  Скажите пожалуйста, как это нововведение может повлиять на усвоение одного иностранного языка? Не будет ли это только вредить учебе? 
06.05.2017, 09:14:57
Здравствуйте. Очень часто задаваемый вопрос. На самом деле, чтобы вас понимали, вам, действительно, достаточно хорошо владеть лексикой и знать самые простые времена. В конце концов, гастербайтеров из стран третьего мира мы тоже понимаем, хотя качество их речи оставляет желать лучшего.
04.04.2017, 17:08:00
я слышала, что для того, чтобы нормально общаться на английском языке, достаточно хорошо знать слова и уметь строить предложения в настоящем, прошедшем и будущем. А в школах изучают всю систему времён и плюс ещё залоги. Действительно ли это так необходимо?
03.04.2017, 21:32:52
Здравствуйте, Полина. Иностранный язык можно выучить в любом возрасте. Чем старше изучающий, тем больше результат зависит от него самого и его мотивации. В более старшем возрасте произвольное запоминание преобладает над непроизвольным, соответственно, человек сам может контролировать объем изучаемой информации и ее качество. Самостоятельно изучить язык с нуля, конечно, могут единицы, ведь в любом иностранном языке есть речевые образцы, грамматические структуры и лексические единицы, значение которых может объяснить только специалист. Кроме того, практически в каждом иностранном языке существуют звуки, который отсутствуют в родном языке изучающего. Высокая мотивация+помощь специалиста+усердная самостоятельная работа – вот формула успеха изучения иностранного языка в старшем возрасте. Успехов Вам. 
03.04.2017, 09:14:53
По иностранному языку был один проект. Тема родилась спонтанно. “Проблема литературного перевода на примере произведения “Портрет дориана Грея”. В данном проекте прослеживалась связь с литературой. Позже я подобрала примерные темы для итоговых проетов по иностранному языку и выложила их документом в разделе “ученикам” для 9 класса. В каждой теме я старалась отразить межпредметные связи с той или иной учебной дисциплиной: география, обществознание, литература, история. Если Вас интересует, можете заглянуть в этот раздел. 
02.04.2017, 23:59:33
Здравствуйте, Анна Николаевна. Тут все про детей в основном спрашивают. А мне интересно, насколько возможно выучить иностранный язык в более взрослом возрасте, уже после школы. 
02.04.2017, 23:05:07
А много ли было проектов по иностранному языку? Какое у них было содержание?каким образом Вы выбирали темы и были ли в проектах отражены межпредметные связи?
02.04.2017, 22:59:23
Здравствуйте, Владимир. Спасибо за вопрос. У нас в районе мы первопроходцы с нынешним девятым классом. Проекты защитили все, что, в принципе, уже радует. Защищали и готовились, конечно, по-разному. Кто-то с начала года изучал всевозможные источники информации по его теме, кто-то написал что-то в последнюю ночь перед защитой, что было, разумеется, видно и для комиссии, и для руководителей проектов, и для всех слушателей. Но в целом, эта работа помогла раскрыться многим не самым успешным ученикам. Ребята выполняли проекты по технологии или ИЗО. то есть, по тем предметам, которых у них уже нет, но у них к этим предметам хорошие способности, и их не совсем высокие отметки по другим предметам не помешали успешно выступить на защите проекта и заявить о себе, как о способном ученике. Что касается вопроса плагиата, то здесь научные руководители проверяли тексты обучающихся на антиплагиат. Разумеется, было большое количество работ, практически полностью сделанных по принципу “копировать-вставить”. Такие работы дети переделывали, перефразировали свои предложения. Разумеется, авторы таких работ защитили проекты не с первого раза. Вопрос о разрабоке индивидуальной образовательной траектории для каждого обучающегося будущего 10 класса лично для меня как для учителя-предметника остается открытым. Думаю, ближе к концу года я буду обладать полной информацией на этот счет. А пока я могу только предполагать то, как этот процесс будет организован. 
02.04.2017, 22:52:25
Думаю, что здесь лучше всего будет действововать самый проверенный метод – проб и ошибок. Хотя можно показывать детям почаще, на что способны их любимые приложения. В Интернете есть огромное множество примеров того, как работает электронный переводчик. На уроках, особенно, начиная класса с пятого мы подробно разбираем их письменные работы. Те работы, которые были выполнены с помощью специальных программ, я детям перевожу на русский. Как правило, после такого разбора они твердо решают пользоваться только словарем. Но решимости их надолго не хватает. Поэтому снова и снова вижу одно и то же в письменных работах, В итоге для меня как для учителя единственный выход – давать им письменные работы (письмо, сочинение) в классе. А для родителей выход – это больше контроля. А если есть возможность и желание, то можно все же показать с помощью самого переводчика, как можно перевести всеми любимые стихи на любой иностранный язык, потом скопировать этот же текст на иностранном языке и вновь перевести его на русский. Вы никогда не получите исходный вариант. и хорошо, если результат будет хоть отдаленно напоминать связный текст, потому что, как правило получается то, что получилось со стихотворением Роберта Берннса и девочкой Дженни. 
02.04.2017, 22:40:12

2 класс. Вопросы